dannyboy99
Junior Member
A Kerryman has to be twice as good to get the same recognition, and that is why we are twice as good
Posts: 44
|
Post by dannyboy99 on Jun 11, 2011 16:11:54 GMT
This is a great thread, even if was started by my friend Ballythefireside.
Keep it up but to the fluent Gaeilgoiris, please go easy for a while as some of the focals are not common, and long sentences and paragraphs can be impossible to decipher for us 'paisti'. This is suppsoed to be leisurely after all and I am sure it will be very fulfilling in due course. Putting hints of the translation in brackets after is absol brill, go an maith, great initiative.
It is part of what we are afterall and in my own case I was over 40 before I realised this. I did not like Gaeilge at scoil, although I'd say it was more 'rote' education that sppooked me. ie learning stuff off by heart, etc. This is consistent with MOM's view that revival should be done casually and there could be no better place than this thread, and indeed this site to achieve that. Personally I am more keen to get ebnefit myself in terms of the joy of being able to talk about Gaelic games in my native tongue, and current if slight embarasement. Revival will come if a lot of people feel likewise and something happens. Otherwise Gaeilge will be marginalised off the radar altogether, although weith TG4/TnaG I'd say there is no chance of that and the corner has been turned.
|
|
|
Post by Laoch na hImeartha on Jun 17, 2011 11:38:02 GMT
I think that it would be great if we could throw in a couple of words which would belong to the Kerry dialect rather than the standard book Irish? Examples would be: -"Bhíos" instead of "bhí mé" -"chomh maith" instead of "freisin" -"ana-mhaith" instead of "an-mhaith"
and most importantly -"caid" instead of "peil"
Word of the day: "ar fóraoil": wide as in an attempt went wide, "chuaigh an iarracht ar fóraoil"
|
|
dannyboy99
Junior Member
A Kerryman has to be twice as good to get the same recognition, and that is why we are twice as good
Posts: 44
|
Post by dannyboy99 on Jun 21, 2011 16:57:45 GMT
Na chuaigh an iarracht Laoch na hImeartha fóraoil!
Just when a Kerryman comes up with a great idea, what happens, well you guessed, another Kerryman adds spice tio it.
Have you many mnore such words, bring it on, post like mad, they are pure beauts, and I remember them from lá ag scoil nuair a bhi me buachaillin beag, garsún!
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jun 21, 2011 17:02:22 GMT
Bhíos just about to say an rud same dannyboy99.
Ta se go leir go ana-mhaith chomh maith!
If I could play caid I be go an athas.
Slan go foil a leanai agus a garsún!
|
|
|
Post by Mickmack on Jun 21, 2011 17:40:29 GMT
Ta me chailini insan gaeltacht i connemara and ta siad beagnach go liofa tar eis coicis..........(nach will my spelling uafasach). Ta siad tareis moran gaeilge a learnedt insan coicis sin than deich bliain insan scoil.
Bhi an clar about Piaras Feirteir ana mhaith .......coisceimana AR tg4 de haoine last. I never knew where Ceanna Sibeal got its name till I watched it. Piaras was a tough man and would be a great full back I'd say.
|
|
|
Post by Laoch na hImeartha on Jun 21, 2011 20:03:22 GMT
Ta me chailini insan gaeltacht i connemara and ta siad beagnach go liofa tar eis coicis..........(nach will my spelling uafasach). Ta siad tareis moran gaeilge a learnedt insan coicis sin than deich bliain insan scoil. Bhi an clar about Piaras Feirteir ana mhaith .......coisceimana AR tg4 de haoine last. I never knew where Ceanna Sibeal got its name till I watched it. Piaras was a tough man and would be a great full back I'd say. Piaras Feiritéar = lán-chúlaí (fullback) Daniel O'Connell = lár páirce Tomás Ághas = leath-thosaí The O'Rahilly = lán-tosaí (full forward) Austin Stack = Bainisteoir That'd make some foireann!
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Mallaithe on Jun 21, 2011 20:50:58 GMT
Ta me chailini insan gaeltacht i connemara and ta siad beagnach go liofa tar eis coicis..........(nach will my spelling uafasach). Ta siad tareis moran gaeilge a learnedt insan coicis sin than deich bliain insan scoil. Bhi an clar about Piaras Feirteir ana mhaith .......coisceimana AR tg4 de haoine last. I never knew where Ceanna Sibeal got its name till I watched it. Piaras was a tough man and would be a great full back I'd say. Beatha teanga í a labhairt! speaking a language keeps it alive! Ar ndóigh (of course) tá sé tábhachtach (important) í a scríobh agus a léamh mar atá ar siúl agaibhse ar an bhFóram (as ye are doing on the Forum) Piaras was some man alright. Fear mór ban eile (another great ladies man)! Fear troda agus file den scoth chomh maith (a fighting man and a first rate poet as well). Kerry was producing them back then too! Is maith liom go mbíonn tú ag féachaint ar TG4... bíonn na cláir faisnéise (documentaries) ana-mhaith ar fad.
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jun 27, 2011 12:41:14 GMT
I was reading lately that there are about 800 cúlpa focal in the sub-conscious of us who did Irish at school, a block of 800 cúlpa focal that are there to be uncapped and then the cúlpa focal wil just flow normally. Even after a few dozen comments here we have brought a good few out. Does anyone have a list of common cúlpa focal? I'd love a Chiarrai Gaeltacht list, sure 'twas the bainne we were reared on!
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jun 27, 2011 12:55:06 GMT
Pat Spillane claims he was told that he would not be considered as an U21 manager because his football style was out of touch with 'modern' footbal.
For what it is worth, ceapim they fobbed him off; it is because he is a pundit, no going back. How many counties would give their lives to have him? And he a muinteoir PE, and look at the inspiration he was on TV visiting teams around teh country.
Seo sceal is not even started, he could be a Bainisteoir of the MOD variety in no time at all now that he is retired as a teacher. And you'd have to say you'd prefer to be on the same side as him.
And no celebrity Bainisteoir he be, and I quote from a line of (mine own) poetry "He of cult status not of celebrity status quo"
File den scoth mise, go raith maith agat An Ciarraíoch Mallaithe, hehehe!
Anyway back to business, I think the powers that be should think carefully on this one, don't let it be a case of 'bring Pat back'. It is easier to keep talent that aquire it on the open market. He is capable of winning All-Irelands as a manager believe you me and we want him winning them for us, not against us.
Time will prove that he is up there with all time greats, and I mean ALL TIME.
And his muinteoir pedigree will shine, and PE .. Jazus what are we waiting for? Even Tyrone against Donegal yesterday were embracing his technique, long after the Goatie smigeens rejected it as out of hand. They scorted some nice, clean long range culinis!
Slan a chairde and never forget when you are a Kerryman you have to be twice as good, that's why we are!
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jun 28, 2011 16:21:05 GMT
A PRESENT FOR MOD
Breithlá sona go Micheal O'Dwyer, 75 an seachtain seo chugain. Jazus what guy, agus, fanacht, but he may well beat Armagh with Wicklow. You see Armagh made a previously unrated Derry team look brill.
The only obstacle is that it is an away game for him, but one thing for sure, if there is a way, the will won't be found wanting.
He says he will hang up the boots if and when Wicklow lose again.
Believe the devil at your peril and I'll say no more, suffice as to say he is a bigger rogaire now than ever, he gets better with age, watch Armagh sent packing from The Cross by the boys from the hills of Wickla!
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Mallaithe on Jun 28, 2011 17:16:38 GMT
A couple of local expressions from the Gaeltacht if ye are interested...
If ye want to praise Micko - ardfhear Micko, ardfhear!
All across Munster, i ngach Gaeltacht ó Chiarraí go dtí an Rinn i bPort Láirge, deirtear 'Gaelainn' seachas Gaeilge. So if you wanted to praise someone for having great Irish, you would say 'Tá Gaelainn bhreá ag Mick O Connell', 'as Gaelainn' instead of 'as Gaeilge', etc.
A Kerryman doesn't often say 'Níl fhios agam', he says 'N'fheadar' (think 'Peadar' but with an 'n' instead of 'p'). An bhfuil Corcaigh go maith i mbliana (this year)? N'fheadar!
Of course, there's nothing wrong at all with the more standard expressions or expressions from other parts of the country, just thought ye might be interested in colloquialisms (ie 'caid' istead of 'peil' mar a dúirt 'Laoch na hImeartha' libh).
Tá seanfhocal ann 'Aithníonn ciaróg ciaróg eile' (roughly equating to 'two of a kind recognise each other').. Tá cara liom a deireann i gcónaí 'Aithníonn Ciarraíoch Ciarraíoch eile'! Measaim go bhfuil an ceart aige!
|
|
|
Post by Mickmack on Jun 29, 2011 7:29:08 GMT
Bhi clar den scoth are RTE 1 areir faoi Andy Irvine as Planxty.
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Mallaithe on Jun 29, 2011 22:17:13 GMT
Bhi clar den scoth are RTE 1 areir faoi Andy Irvine as Planxty. Amhránaí den scoth é Andy Irvine! Chonaic mé é ag ceolchoirm le Donal Lunny anuraidh (an bhliain seo caite). Cén t-amhrán is fearr leat? Is breá liom 'Creggan White Hare' agus 'The Plains of Kildare'. Déarfainn (I would say) go raibh díomá (disappointment) ar Christy Moore faoin gcluiche Dé Domhnaigh
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jul 1, 2011 10:57:46 GMT
Mighty stuff An Ciarraíoch Mallaithe.
BTW can you translate your name and Signature for us.
We need a kick start here and as I may have said elsewhere, there are 800 common cúpla focal and if we had these they would give us that vital lift off as sucha list would unlock them from our own subconscious minds, they are just under the surface.
For my part I am trying to put together a list of sources that are rich in such words. When I have built up something worthwhile I will post it all together, ie so there will be one point to refer people to.
Slan go foill a chairde
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Taistealaíoch on Jul 5, 2011 13:45:03 GMT
Did anyone else notice the PA announcer (Maureen O'Shea?) say "i lár an ghort" instead of "i lár na páirce" when she was announcing the teams? it brought a smile to my aghaidh-which wasn't my smile deireaneach of the lá
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jul 5, 2011 22:02:53 GMT
'Ghort' is a páirc so can you explain the difference Ciarraíoch?
Maher is starting to use his shoulders and I think he might well come of age this season, he looks like the real thing and once he finds that rhythm he will reward Jack's faith for sticking with him. One Mick Finucane of '47 Polo grounds fame (and Ballydonoghue) pointed him out a long ago.
Quirke more held up play and I am not sure at all about him. He needs to use his physical advantage and go forward.
Darren was like a bullet train, did ya see him 'relegating opposition to trivial pursuit' as he 'appollo propelled that netward drilling kick', to quote from 'The Kerry Ingredient'. A contended for cul an blian?
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Taistealaíoch on Jul 5, 2011 22:50:23 GMT
Níl aon diffríocht!! "Gort" would be the west Kerry focal for a football field,reckon the rest of the tír would bain úsáid as an focail "páirc".
b'fheidir I should have spelt it "i lár an ghoirt"? níor thuigeas an tuiseal ginideach ríamh (tá brón orm mo mhúinteoirí ghaeilge den scoth)
|
|
|
Post by Mickmack on Jul 7, 2011 21:54:35 GMT
an bhfuil aon duine abalta an amhrain seo a translate into english.
|
|
sydneyswan
Full Member
Kicks and straight over the bar. Another point for Kerry who are starting to pull away now.
Posts: 69
|
Post by sydneyswan on Jul 7, 2011 22:29:49 GMT
Beagnach cinnte gurb i sin an amhráin. A canadh le Julie Fowlis agus Muireann Nic Amhlaoidh o Corca Dhuibhne. As Albann i Julie.
I Saw a tribute programme to the man from Ard a Bhothair who has 8 All Ireland medals once on TG4 and this song was sung by some artist, as requested by the man himself as it was/is one of his favourites songs as gaoileann.
Mo Ghile Mear (My Gallant Darling)
This song is an Irish homage to the "Great Pretender", Bonnie Prince Charlie, the descendant of Mary Stewart, Queen of Scots who had ambitions to the throne of Britian. His loyal followers of the Jacobite movement fought for him to take possession of the crown and to put an end to religious persecution in Scotland, occupied Ireland, Wales, and England. The rebellion was put down, hundreds of thousands died in battle under unsurmountable odds, and the prince fled to the Continent under secrecy and died in exile. This song was written by Seán Clárach Mac Dhomhnaill (c. 1691-1757). Lyrics, phonetics, and translations were taken from printouts graciously produced by Tim Martin and personal transcription.
[Irish-Gaelic] [Rough Phonetic] [1 agus Curfa] Sé mo laoch mo Ghile Mear ‘Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
[2] Seal da rabhas im’ mhaighdean shéimh, ‘S anois im’ bhaintreach chaite thréith, Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan De bharr na gcnoc is imigéin.
Curfa
[3] Bímse buan ar buairt gach ló, Ag caoi go cruaidh ‘s ag tuar na ndeór Mar scaoileadh uaim an buachaill beó ‘S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
Curfa
[4] Ní labhrann cuach go suairc ar nóin Is níl guth gadhair i gcoillte cnó, Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh Ó d’imthigh sé uaim an buachaill beó.
* Níl curfa anseo... [5] Ghile Mear ‘sa seal faoi chumha, ‘S Eire go léir faoi chlócaibh dubha; Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó cuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
[1 and Chorus] Shay muh lay moe Gil-ah Mar Shay moe Hay-suh, Gil-ah Mar, Soon nawh shayn nee voor-ahs hayn Oh coo-ig EE-gayne moe Gil-ah Mar.
[2] Shall dah ross im wy-gem hay-v, Sa-nEEsh im vahn-trock caw-cha tray, Moe kayl egg trav-ah nah gun guh train Deh var nah ng-ic iss im-ee-gayn.
Chorus
[3] Beem-sha boo-in air boo-urch gawk low, Egg key guh crew-eh seg toor nah nyoar Mar squeal-ah oo-im aun boo-cull b-yo Snah riv-tar toorisk oo-ig, muh v-roan.
Chorus
[4] Nee lauw-ron cooirk guh sooirk air no-n Iss neel guh gah-air ee key-olteh kno, Nah mah-jen how-ree ee glan-tehv keo Oh dimmy shay whim aun boo-cul byo.
* No Chorus Here... [5] Gil-ah Mar sah shall fwee coov(a), Iss Air guh lair fwee cloak-ev doov(a); Soon nah shayne nee voor-ahs hayne Oh coo-ig e gayne muh Gil-ah Mar.
Rough translation of the song...to come. Rough translation of the song... 1. and Chorus: He's my champion my Gallant Darling, he's my Caesar, a Gallant Darling, I've found neither rest nor fortune since my Gallant Darling went far away.
2. Once i was gentle maiden, but now I'm a spent, worn-out widow, my consort strongly plowing the waves, over the hills and far away.
3. Every day I'm constantly enduring grief, weeping nitterly and shedding tears, because my lively lad has left me and no news is told of him - alas.
4. The cuckoo doesn't sing cheerfully after noon, And the sound of hounds isn't heard in the nut-tree woods, Nor a summer morning in a misty glen Since my my lively boy went away from me.
5. Gallant Darling for a while under sorrow, And Ireland completely under black cloaks; I have found neither rest nor fortune Since my Gallant Darling went far away.
The display of these songs on this site is only meant as a means for the Celtic Arts Center Choir to distribute songs to its members. This is not intended for wider publication or larger distribution.
© 2002 TechnoCelt Productions in association with The Celtic Arts Center / An Claidheamh Soluis. All rights reserved.
Best matches for mo ghile mear translation Rough translation of the song...to come. Rough translation of the song. Jump to text » More matches »« Fewer matches
|
|
sydneyswan
Full Member
Kicks and straight over the bar. Another point for Kerry who are starting to pull away now.
Posts: 69
|
Post by sydneyswan on Jul 7, 2011 22:36:36 GMT
Scottish (galic?) version of the following, a canadh ag Julie (scotish) agus Muireann Nic Amhlaoidh as Corca Dhuibhne .
Once saw a tribute programme to the man from Ard a Bhothair with 8 All Ireland medals on TG4 where the Gaelic version was sung by some artist as requested by himself as it was/is one of his favourite Irish songs
Mo Ghile Mear (My Gallant Darling)
This song is an Irish homage to the "Great Pretender", Bonnie Prince Charlie, the descendant of Mary Stewart, Queen of Scots who had ambitions to the throne of Britian. His loyal followers of the Jacobite movement fought for him to take possession of the crown and to put an end to religious persecution in Scotland, occupied Ireland, Wales, and England. The rebellion was put down, hundreds of thousands died in battle under unsurmountable odds, and the prince fled to the Continent under secrecy and died in exile. This song was written by Seán Clárach Mac Dhomhnaill (c. 1691-1757). Lyrics, phonetics, and translations were taken from printouts graciously produced by Tim Martin and personal transcription.
[Irish-Gaelic] [Rough Phonetic] [1 agus Curfa] Sé mo laoch mo Ghile Mear ‘Sé mo Chaesar, Ghile Mear, Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
[2] Seal da rabhas im’ mhaighdean shéimh, ‘S anois im’ bhaintreach chaite thréith, Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan De bharr na gcnoc is imigéin.
Curfa
[3] Bímse buan ar buairt gach ló, Ag caoi go cruaidh ‘s ag tuar na ndeór Mar scaoileadh uaim an buachaill beó ‘S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
Curfa
[4] Ní labhrann cuach go suairc ar nóin Is níl guth gadhair i gcoillte cnó, Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh Ó d’imthigh sé uaim an buachaill beó.
* Níl curfa anseo... [5] Ghile Mear ‘sa seal faoi chumha, ‘S Eire go léir faoi chlócaibh dubha; Suan ná séan ní bhfuaireas féin Ó cuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
[1 and Chorus] Shay muh lay moe Gil-ah Mar Shay moe Hay-suh, Gil-ah Mar, Soon nawh shayn nee voor-ahs hayn Oh coo-ig EE-gayne moe Gil-ah Mar.
[2] Shall dah ross im wy-gem hay-v, Sa-nEEsh im vahn-trock caw-cha tray, Moe kayl egg trav-ah nah gun guh train Deh var nah ng-ic iss im-ee-gayn.
Chorus
[3] Beem-sha boo-in air boo-urch gawk low, Egg key guh crew-eh seg toor nah nyoar Mar squeal-ah oo-im aun boo-cull b-yo Snah riv-tar toorisk oo-ig, muh v-roan.
Chorus
[4] Nee lauw-ron cooirk guh sooirk air no-n Iss neel guh gah-air ee key-olteh kno, Nah mah-jen how-ree ee glan-tehv keo Oh dimmy shay whim aun boo-cul byo.
* No Chorus Here... [5] Gil-ah Mar sah shall fwee coov(a), Iss Air guh lair fwee cloak-ev doov(a); Soon nah shayne nee voor-ahs hayne Oh coo-ig e gayne muh Gil-ah Mar.
Rough translation of the song...to come. Rough translation of the song... 1. and Chorus: He's my champion my Gallant Darling, he's my Caesar, a Gallant Darling, I've found neither rest nor fortune since my Gallant Darling went far away.
2. Once i was gentle maiden, but now I'm a spent, worn-out widow, my consort strongly plowing the waves, over the hills and far away.
3. Every day I'm constantly enduring grief, weeping nitterly and shedding tears, because my lively lad has left me and no news is told of him - alas.
4. The cuckoo doesn't sing cheerfully after noon, And the sound of hounds isn't heard in the nut-tree woods, Nor a summer morning in a misty glen Since my my lively boy went away from me.
5. Gallant Darling for a while under sorrow, And Ireland completely under black cloaks; I have found neither rest nor fortune Since my Gallant Darling went far away.
The display of these songs on this site is only meant as a means for the Celtic Arts Center Choir to distribute songs to its members. This is not intended for wider publication or larger distribution.
© 2002 TechnoCelt Productions in association with The Celtic Arts Center / An Claidheamh Soluis. All rights reserved.
Best matches for mo ghile mear translation Rough translation of the song...to come. Rough translation of the song. Jump to text » More matches »« Fewer matches
|
|
|
Post by Mickmack on Jul 8, 2011 7:56:05 GMT
thanks for the translation.
This is taken from an album called Dual and it says;
The album Dual closes with a spellbinding song, A Riogain Uasail , said to be composed by the poet Seán Clárach Mac Domhnaill as a response to an earlier and famous song of his, Mo Ghile Meár, long associated with west Kerry. The songs refer to the defeat of Charles Stuart, or Bonnie Prince Charlie, at the Battle of Culloden in 1746.
"It's such a beautiful song," Fowlis says, "and it was so good to sing a song with such strong connections to west Kerry, and with Culloden just a stone's throw from Inverness, where I live now. It's something that's very real for both of us. One thing that I felt on this album was that we didn't have to try to create some link. It was there all along, and once we started, we realised we could have kept going forever just researching those links the exchanging our songs."
|
|
|
Post by veteran on Jul 8, 2011 12:35:22 GMT
In a previous life I had a happy connection with the Ballyvourney/Coolea area. It was there I first heard Mo Ghile Mear, performed by Chor Cuil Aodha. That rendition will always remain to me the definitive version.
I find this piece music never fails to hypnotically transport me to the land of my imagininings, a world that is timeless without boundaries. Is that what great music is meant to do? It is a stupefying, stirring work of art which percolates all the way to the soul.
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jul 11, 2011 18:56:08 GMT
As Spillane said about O'Dwyer after Wicklow draw away to Armagh 'no psychics, no stats, no electronics, no ...' well he forgot to finish, it was of course The K Factor, the MOD variant of it, what a combination.
Fear mor ar fad is Micko, like we didn't always know that anyway.
Should we bring him back for a last hurrah?
|
|
|
Post by aranteorainn on Jul 11, 2011 19:40:41 GMT
In a previous life I had a happy connection with the Ballyvourney/Coolea area. It was there I first heard Mo Ghile Mear, performed by Chor Cuil Aodha. That rendition will always remain to me the definitive version. I find this piece music never fails to hypnotically transport me to the land of my imagininings, a world that is timeless without boundaries. Is that what great music is meant to do? It is a stupefying, stirring work of art which percolates all the way to the soul. It's not the Cuil Aodha version but good nonetheless , awesome backing vocals line up.
|
|
|
Post by An Ciarraíoch Mallaithe on Jul 12, 2011 22:06:31 GMT
Tá an ceart ag Veteran (Seanfhondúir!), mar is amhrán é a bhaineann le Gaeltacht Chorcaí níos mó ná Ciarraí. Is breá an t-amhrán é, gan dabht. Tá nós álainn acu (a beautiful tradition) in iarthar Chorcaí, ag deireadh na hoíche, canann siad an t-amhrán, véarsa an duine (a verse per person). Téann sé timpeall go dtí go mbíonn seal ag gach duine. (as an aside, pubtalk - do shealsa é! it´s your round)
An file féin (the poet himself) Seán Clárach Ó Domhnaill, ba Chorcaíoch é, who spent a lot of his life in around Charleville. Bhí Gaeilge, Laidin, Gréigis, agus Béarla aige! Fear léannta, a learned man.
The song is often spelled in different ways. One popular spelling, ´Mo ghile mear´ – my swift brightness? doesn´t seem correct. Due to the Scottish origins of the song (agus is amhránaí iontach Julie Fowlis as Oileán Uist, mentioned by Mícheál above) it seems most likely to be from the Scots Gaelic ´gille´ the Irish equivalent of giolla (boy, handservant, Mac Giolla Íosa - McAleese mar shampla). Though speaking about the exiled Stuart king, most of the literature of the time was written in code to avoid arrest or worse, so his name could not be spoken/sang out loud. My bonny lies over the ocean! Both languages, Gaeilge and Gaidhlig na hAlban, were one and the same until political circumstances led them to start drifting apart sa seachtú haois déag (17th century). There are still many connections between us and them, although Donegal speakers would be the best equipped to understand them due to their proximity. ´Ciamar a tha thu´ they say where we would have Conas atá tú? Colloquial Kerry would be Conas taoi?
A good answer to your fellow Ciarraíoch? Go diail ar fad! (devilishly) well!
Tá brón orm ach ní bhím ar an idirlíon (on the internet) rómhinic na laethanta seo (these days).
|
|
|
Post by Ballyfireside on Jul 13, 2011 0:04:00 GMT
Ta se sin great stuff An Ciarraíoch Mallaithe agus ta me ag looking forward to your 'cúpla focalisation' of your signature aka translation.
Sometimes when facing a challenge it is often to have a comparson; all new words in Dutch are actually English words. ie Cúpla focal in reverse. Someone said that Gaeltacht folk often do this.
So us cúpla focalers (now now behave!) are not on our own.
There are 6,800 known languages spoken in the 200 countries of the world. 2,261 have writing systems (the others are only spoken) and about 300 are represented by on-line dictionaries as at 2004. This places Gaeilge in the top tier as it is written and spoken and it has online dictionaries.
And with the help this thread is getting fron the hosts, sure it is under our noses.
Lets make sure we continue do our best.
Slan go foill a chairde go leir agus ta suil agam go mbeigh meid ag rachiagh suas an staire Hogan at 5pm aris an blian seo. Ok, I'll try harder me fein!
|
|
|
Post by kerrygold on Jul 20, 2011 22:39:40 GMT
Cá bhfuil tú Luinne, tá an snáithe ag fáil bháis le bás.
|
|
|
Post by ArthurG on Jul 21, 2011 12:46:09 GMT
Cá bhfuil tú Luinne, tá an snáithe ag fáil bháis le bás. Cén sort raimeis é seo???
|
|
|
Post by Laoch na hImeartha on Jul 21, 2011 15:47:37 GMT
Cá bhfuil tú Luinne, tá an snáithe ag fáil bháis le bás. Cén sort raimeis é seo??? Cac asail. Or if it is ana-olc, cac asail gan dealramh. Or, as we say if in Wesht Kerray if something is cat altogether, 'Cac asail sa deep freeze' e.g Cac asail sa deep freeze ab ea cluiche ceannais Uladh.
|
|
|
Post by Mickmack on Jul 26, 2011 8:14:09 GMT
Whats the Irish for wind up merchant
|
|